Home » Những câu thành ngữ tục ngữ tiếng Nhật
Today: 2024-07-03 13:06:59

| Yêu và sống

Thứ Năm, 03 11 2011 11:41

Những câu thành ngữ tục ngữ tiếng Nhật

(Ngày đăng: 06/05/2023)
           
Những câu thành ngữ tục ngữ tiếng Nhật-慣用句と諺/かんようくとことわざ/kanyoukutokotowaza 慣用句:thành ngữ, 諺: tục ngữ. Hình thành từ こと(事)+わざ(業、技): đúc kết kinh nghiệm kĩ năng của cha ông thành chữ Ngạn(諺)

Những câu thành ngữ tục ngữ tiếng Nhật-慣用句と諺/かんようくとことわざ/kanyoukutokotowaza trong văn học dân gian đã được hình thành từ lâu đời.

Những câu thành ngữ tục ngữ tiếng Nhật cần phải biết: 

出る杭は打たれる (でるくいはうたれる) deru kui wa utareru

Nghĩa đen: Cái cọc lòi ra sẽ bị đánh

Nghĩa bóng: người có năng lực thường hay bị ganh ghét, người nổi bật quá hay bị nói ra nói vào

Thành ngữ tương đương trong tiếng Việt: Ngu si hưởng thái bình

知らぬが仏 (しらぬがほとけ) shiranu ga hotoke

Nghĩa đen: không biết là Phật

Nghĩa bóng: không nên biết thì hơn, người biết ít sẽ được sung sướng

Thành ngữ tương đương trong tiếng Việt: Ngu si hưởng thái bình

井の中の蛙大海を知らず (いのなかのかわずたいかいをしらず) sei no naka no kaeru omuni wo shirazu

Nghĩa đen: ếch ngồi trong giếng không biết được biển rộng

Nghĩa bóng: chỉ những người thích đánh giá mọi việc thông qua sự hiểu biết hạn hạp của bản thân, cố chấp lờ đi thế giới rộng lớn bên ngoài

Thành ngữ tương đương trong tiếng Việt: Ếch ngồi đáy giếng

雨降って地固まる   (あめふってじかたまる) ame futte ji katamaru

Nghĩa đen: mưa xong đất cứng lại

Nghĩa bóng: sau những rắc rối, khó khăn sẽ là những điều tốt đẹp

Thành ngữ tương đương trong tiếng Việt: sau cơn mưa trời lại sáng

花より団子 (はなよりだんご) hana yori dango

Nghĩa đen: bánh dango hơn là hoa

Nghĩa bóng: không nên quá coi trọng vẻ bề ngoài

Thành ngữ tương đương trong tiếng Việt: Tốt gỗ hơn tốt nước sơn, cái nết đánh chết cái đẹp

七転び八起き (ななころびやおき) nanakorobi yaoki

Nghĩa đen: 7 lần vấp ngã 8 lần đứng lên

Nghĩa bóng: dù có thất bại lặp đi lặp lại nhiều lần vẫn không nản chí, cố gắng đến cùng

Thành ngữ tương đương trong tiếng Việt: có công mài sắt có ngày nên kim

因果応報  (いんがおおほう) inga ou hou

Nghĩa đen: nguyên nhân xấu kết quả xấu

Nghĩa bóng: câu nói nhấn mạnh một triết lý của đạo Phật về luật nhân quả

Thành ngữ tương đương trong tiếng Việt: gieo nhân nào gặp quả đấy, gieo gió gặp bão

夫夫たり婦婦たり  fufu tari fufu tari

Nghĩa đen: Chồng đúng đạo làm chồng, vợ đúng đạo làm vợ

Nghĩa bóng: vợ chồng trong gia đình hòa thuận, đồng lòng thì làm mọi việc sẽ được suôn sẻ, đạt kết quả tốt

Thành ngữ tương đương trong tiếng Việt: Thuận vợ thuận chồng tát biển Đông cũng cạn

毛のない猿  ke no nai saru

Nghĩa đen: khỉ không lông

Nghĩa bóng: chỉ những người không biết ơn nghĩa

Thành ngữ tương đương trong tiếng Việt: Ăn cháo đá bát, Bác tình bạc nghĩa

十人十色 (じゅうにんといろ) junin toiro

Nghĩa đen: mười người mười màu

Nghĩa bóng: mỗi người có một cá tính, một sở thích riêng

Thành ngữ tương đương trong tiếng Việt: mỗi người một ý, chín người mười ý

Bài viết được biên soạn bởi giáo viên tiếng Nhật Oca - Những câu thành ngữ tục ngữ tiếng Nhật.

Bạn có thể quan tâm